Es gibt unendliche Weihnachtslieder. Viele sind „nur“ süß oder „nur“ nett. Manche nerven, weil man das Gefühl hat, sie laufen in einer Dauerschleife.
Mein Favorit ist das Heilige Nacht von Mahalia. So eine Interpretation, soviel Kraft, solch ein Ausdruck, hat für mich kein Weihnachtssong. Weder vorher noch nachher:

Mit dieser Interpretation wünsche ich ALLEN eine besinnliche und friedfertige Zukunft. Ich wünsche euch wunderschöne Feiertage und haltet diese Zeit so lange fest, wie ihr nur könnt.

ay un sinfín de canciones navideñas. Muchos son „sólo“ dulces o simpáticos. Algunos son molestos porque sientes que están en un bucle continuo.
Mi favorita es Holy Night de Mahalia. Para mí, ninguna canción navideña tiene tanta interpretación, tanta fuerza, tanta expresión. Ni antes, ni después.Con esto, les deseo a TODOS un futuro reflexivo y pacífico. Y recuerda: „En una vela, lo importante no es la cera, sino la luz“ (Antoine Saint-Exupéry).Os deseo unas maravillosas vacaciones. Y aferraos a este tiempo tanto como podáis.

Є нескінченні різдвяні пісні. Багато з них „лише“ солодкі або приємні. Деякі з них дратують, тому що ви відчуваєте, що вони знаходяться в безперервному циклі.

Моя улюблена – „Свята ніч“ Махалії. Для мене жодна різдвяна пісня не має такої інтерпретації, такої сили, такої експресії. Ні до, ні після.На цьому я бажаю ВСІМ розсудливого і мирного майбутнього. І пам’ятайте: „У свічці важливий не віск, а світло“ (Антуан Сент-Екзюпері).

ناك ترانيم عيد الميلاد التي لا نهاية لها. كثير „فقط“ لطيف أو لطيف. بعضها مزعج لأن لديك شعورًا بأنهم يجرون في حلقة مستمرة. المفضل لدي هو ليلة Mahalia المقدسة. بالنسبة لي ، لا توجد أغنية عيد الميلاد لها مثل هذا التفسير ، الكثير من القوة ، مثل هذا التعبير. لا قبل ولا بعد. أتمنى للجميع مستقبلًا تأمليًا وسلميًا. وتذكر: „مع الشمعة ، ليس الشمع هو المهم ، بل الضوء.“ (أنطوان سانت إكزوبيري) أتمنى لك موسم أعياد رائع ، والتقط هذه المرة لأطول فترة ممكنة.

Dieser Text wurde maschinell übersetzt. Seht mir vorhandene Fehler nach.

Print Friendly, PDF & Email